以赛亚书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
«
第 28 节
»
בָּא
עַל-עַיַּת
亚述王来到亚叶,
עָבַר
בְּמִגְרוֹן
经过米矶仑,
לְמִכְמָשׂ
יַפְקִיד
כֵּלָיו׃
在密抹安放器械。
[恢复本]
亚述来攻击亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
[RCV]
He comes against Aiath; / He passes through Migron; / At Michmash he deposits his gear.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַיַּת
05857
专有名词,地名
עַיַּת
亚叶
עָבַר
05674
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּמִגְרוֹן
04051
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
מִגְרוֹן
米矶仑
לְמִכְמָשׂ
04363
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
מִכְמָשׂ
密抹
位于耶路撒冷北方约 16 公里处,靠近拉玛。
יַפְקִיד
06485
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כֵּלָיו
03627
名词,复阳 + 3 单阳词尾
כְּלִי
器械、器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文