以赛亚书
« 第十章 »
« 第 28 节 »
בָּא עַל-עַיַּת
亚述王来到亚叶,
עָבַר בְּמִגְרוֹן
经过米矶仑,
לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָיו׃
在密抹安放器械。
[恢复本] 亚述来攻击亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
[RCV] He comes against Aiath; / He passes through Migron; / At Michmash he deposits his gear.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַיַּת 05857 专有名词,地名 עַיַּת 亚叶
עָבַר 05674 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּמִגְרוֹן 04051 介系词 בְּ + 专有名词,地名 מִגְרוֹן 米矶仑
לְמִכְמָשׂ 04363 介系词 לְ + 专有名词,地名 מִכְמָשׂ 密抹 位于耶路撒冷北方约 16 公里处,靠近拉玛。
יַפְקִיד 06485 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כֵּלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 28 节 » 
回经文