以赛亚书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 25 节
»
כִּי-עוֹד
מְעַט
מִזְעָר
因为还有一点点时候,
וְכָלָה
זַעַם
(向你们发的)忿恨就要完毕,
וְאַפִּי
עַל-תַּבְלִיתָם׃
我的怒气要使他们灭亡。
[恢复本]
因为还有一点点时候,我向你发的忿恨就要完毕,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。
[RCV]
For in a very little while My indignation will be completed, and My anger will be turned toward their destruction.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
מְעַט
04592
名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
在此作副词解。
מִזְעָר
04213
名词,阳性单数
מִזְעָר
一点点
וְכָלָה
03615
动词,Qal 连续式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
זַעַם
02195
名词,阳性单数
זַעַם
忿怒、生气
וְאַפִּי
00639
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אַף
怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תַּבְלִיתָם
08399
名词,单阴 + 3 复阳词尾
תַּבְלִית
灭亡
תַּבְלִית
的附属形也是
תַּבְלִית
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文