以赛亚书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 19 节
»
וּשְׁאָר
עֵץ
יַעְרוֹ
מִסְפָּר
יִהְיוּ
他森林中剩下的树木稀少,
וְנַעַר
יִכְתְּבֵם׃
פ
就是孩子也能写其数。
[恢复本]
他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
[RCV]
And what is left of the trees of his forest will be so few in number / That a young boy could record them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁאָר
07605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שְׁאָר
剩下
עֵץ
06086
名词,单阳附属形
עֵץ
树
יַעְרוֹ
03293
名词,单阳 + 3 单阳词尾
יָעַר
森林、树林
יַעַר
为 Segol 名词,用基本型
יַעְר
加词尾。
מִסְפָּר
04557
名词,阳性单数
מִסְפָּר
少、数目
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
成为、是、临到
וְנַעַר
05288
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
יִכְתְּבֵם
03789
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
כָּתַב
写
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文