以赛亚书
« 第十章 »
« 第 24 节 »
לָכֵן כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת
所以,主―万军之神如此说:
אַל-תִּירָא עַמִּי יֹשֵׁב צִיּוֹן מֵאַשּׁוּר
“住锡安我的百姓啊,不要怕亚述,
בַּשֵּׁבֶט יַכֶּכָּה
他虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,
וּמַטֵּהוּ יִשָּׂא-עָלֶיךָ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם׃
[恢复本] 所以主万军之耶和华如此说,住锡安我的百姓啊,亚述虽然用棍击打你,又照埃及所行的举杖攻击你,你却不要怕他。
[RCV] Therefore thus says the Lord Jehovah of hosts, O my people dwelling in Zion, do not fear Assyria, who strike with the rod and lift up their staff against you the way Egypt did.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
מֵאַשּׁוּר 00804 介系词 מִן + 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
בַּשֵּׁבֶט 07626 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
יַכֶּכָּה 05221 יַכְּכָּה 的停顿型,动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 这个字从 יַכֶּךָּ 而来。
וּמַטֵּהוּ 04294 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַטֶּה 杖、支派、分支 מַטֶּה 的附属形为 מַטֵּה;用附属形来加词尾。
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
 « 第 24 节 » 
回经文