以赛亚书
« 第十章 »
« 第 27 节 »
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא
到那日,他的重担必离开你的肩头;
יָסוּר סֻבּלוֹ מֵעַל שִׁכְמֶךָ
他的轭必离开你的颈项;
וְעֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ
那轭也必因过肥而撑断。
וְחֻבַּל עֹל מִפְּנֵי-שָׁמֶן׃
[恢复本] 到那日,亚述的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断。
[RCV] And in that day their burden will be removed from your shoulders, and their yoke from off your neck; and the yoke will be broken due to the fatness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 成就、是、成为、临到
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יָסוּר 05493 动词,Qal 未完成式 3 单阳 סוּר 离开、转离
סֻבּלוֹ 05448 名词,单阳 + 3 单阳词尾 סֹבֶל 重担 סֹבֶל 为 Segol 名词,用基本型 סֻבּל 加词尾。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שִׁכְמֶךָ 07926 שִׁכְמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 שְׁכֶם 肩膀 שְׁכֶם 的附属形也是 שְׁכֶם;用附属形来加词尾。
וְעֻלּוֹ 05923 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עֹל עֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַוָּארֶךָ 06677 צַוָּארְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 צַוָּאר 颈项 צַוָּאר 的附属形为 צַוַּאר;用附属形来加词尾。
וְחֻבַּל 02254 动词,Pu‘al 连续式 3 单阳 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
עֹל 05923 名词,单阳附属形 עֹל
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
שָׁמֶן 08081 שֶׁמֶן 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁמֶן 肥、油、脂肪
 « 第 27 节 » 
回经文