以赛亚书
« 第十章 »
« 第 29 节 »
עָבְרוּ מַעְבָּרָה
他们过了隘口,
גֶּבַע מָלוֹן לָנוּ
“我们要在迦巴住宿!”
חָרְדָה הָרָמָה
拉玛战兢;
גִּבְעַת שָׁאוּל נָסָה׃
扫罗的基比亚逃跑。
[恢复本] 他们过了隘口,说,迦巴是我们住宿的地方。拉玛人战兢;扫罗的基比亚人逃跑。
[RCV] They go through the pass, saying, / Geba will be our lodging overnight. / Ramah is quaking; / Gibeah of Saul flees away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָבְרוּ 05674 动词,Qal 完成式 3 复 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מַעְבָּרָה 04569 名词,阴性单数 מַעְבָּרָה 隘口
גֶּבַע 01387 专有名词,地名 גֶּבַע 迦巴 迦巴离基比亚约五公里。
מָלוֹן 04411 名词,阳性单数 מָלוֹן 住宿的地方
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חָרְדָה 02729 动词,Qal 完成式 3 单阴 חָרַד 战兢
הָרָמָה 07414 冠词 הַ + 专有名词,地名 רָמָה 拉玛
גִּבְעַת 01390 专有名词,地名,附属形 גִּבְעָה 基比亚 基比亚原意为“山丘”。
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
נָסָה 05127 动词,Qal 完成式 3 单阴 נוּס 逃跑
 « 第 29 节 » 
回经文