以赛亚书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
«
第 29 节
»
עָבְרוּ
מַעְבָּרָה
他们过了隘口,
גֶּבַע
מָלוֹן
לָנוּ
“我们要在迦巴住宿!”
חָרְדָה
הָרָמָה
拉玛战兢;
גִּבְעַת
שָׁאוּל
נָסָה׃
扫罗的基比亚逃跑。
[恢复本]
他们过了隘口,说,迦巴是我们住宿的地方。拉玛人战兢;扫罗的基比亚人逃跑。
[RCV]
They go through the pass, saying, / Geba will be our lodging overnight. / Ramah is quaking; / Gibeah of Saul flees away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָבְרוּ
05674
动词,Qal 完成式 3 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מַעְבָּרָה
04569
名词,阴性单数
מַעְבָּרָה
隘口
גֶּבַע
01387
专有名词,地名
גֶּבַע
迦巴
迦巴离基比亚约五公里。
מָלוֹן
04411
名词,阳性单数
מָלוֹן
住宿的地方
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חָרְדָה
02729
动词,Qal 完成式 3 单阴
חָרַד
战兢
הָרָמָה
07414
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
רָמָה
拉玛
גִּבְעַת
01390
专有名词,地名,附属形
גִּבְעָה
基比亚
基比亚原意为“山丘”。
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
נָסָה
05127
动词,Qal 完成式 3 单阴
נוּס
逃跑
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文