以赛亚书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 10 节
»
כַּאֲשֶׁר
מָצְאָה
יָדִי
לְמַמְלְכֹת
הָאֱלִיל
正如当我的手构到有偶像的国度,
וּפְסִילֵיהֶם
מִירוּשָׁלַםִ
וּמִשֹּׁמְרוֹן׃
这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
[恢复本]
我的手既已构到有偶像的国,这些国雕制的偶像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的偶像,
[RCV]
Since my hand has reached / The kingdoms of the idols, / And their graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
כַּאֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
מָצְאָה
04672
动词,Qal 完成式 3 单阴
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
לְמַמְלְכֹת
04467
介系词
לְ
+ 名词,复阴附属形
מַמְלָכָה
国度
הָאֱלִיל
00457
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֱלִיל
偶像、虚无
וּפְסִילֵיהֶם
06456
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּסִיל
偶像
פָּסִיל
的复数为
פְּסִילִים
,复数附属形为
פְּסִילֵי
;用附属形来加词尾。
מִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וּמִשֹּׁמְרוֹן
08111
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒马利亚
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文