以赛亚书
« 第十章 »
« 第 26 节 »
וְעוֹרֵר עָלָיו יְהוָה צְבָאוֹת שׁוֹט
万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,
כְּמַכַּת מִדְיָן בְּצוּר עוֹרֵב
好像在俄立磐石那里击杀米甸(人)一样。
וּמַטֵּהוּ עַל-הַיָּם
他的杖要向海伸出,
וּנְשָׂאוֹ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם׃
他把杖举起,像在埃及一样。
[恢复本] 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;耶和华的杖要向海伸出,祂要照祂在埃及所行的,把杖举起。
[RCV] And against them Jehovah of hosts will rouse up a whip like the stroke against Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea, and He will lift it up the way He did in Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעוֹרֵר 05782 动词,Pol'el 连续式 3 单阳 עוּר 兴起、醒起
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
שׁוֹט 07752 名词,阳性单数 שׁוֹט
כְּמַכַּת 04347 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 מַכָּה 击打
מִדְיָן 04080 专有名词,国名、族名 מִדְיָן 米甸
בְּצוּר 06697 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
עוֹרֵב 06159 专有名词,地名,长写法 עֹרֵב 俄立 俄立原意为“乌鸦”。
וּמַטֵּהוּ 04294 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַטֶּה 杖、支派、分支 מַטֶּה 的附属形为 מַטֵּה;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם
וּנְשָׂאוֹ 05375 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
 « 第 26 节 » 
回经文