以赛亚书
« 第十章 »
« 第 31 节 »
נָדְדָה מַדְמֵנָה
玛得米那人躲避;
יֹשְׁבֵי הַגֵּבִים הֵעִיזוּ׃
基柄的居民逃遁。
[恢复本] 玛得米那人逃遁;基柄的居民避难。
[RCV] Madmenah flees; / The inhabitants of Gebim seek refuge.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נָדְדָה 05074 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָדַד 躲避、逃走
מַדְמֵנָה 04088 专有名词,地名 מַדְמֵנָה 玛得米那
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הַגֵּבִים 01374 冠词 הַ + 专有名词,地名 גֵּבִים 基柄 位于耶路撒冷北方,亚拿突附近。
הֵעִיזוּ 05756 动词,Hif‘il 完成式 3 复 עוּז 逃遁、避难
 « 第 31 节 » 
回经文