以赛亚书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
«
第 31 节
»
נָדְדָה
מַדְמֵנָה
玛得米那人躲避;
יֹשְׁבֵי
הַגֵּבִים
הֵעִיזוּ׃
基柄的居民逃遁。
[恢复本]
玛得米那人逃遁;基柄的居民避难。
[RCV]
Madmenah flees; / The inhabitants of Gebim seek refuge.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נָדְדָה
05074
动词,Qal 完成式 3 单阴
נָדַד
躲避、逃走
מַדְמֵנָה
04088
专有名词,地名
מַדְמֵנָה
玛得米那
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
הַגֵּבִים
01374
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גֵּבִים
基柄
位于耶路撒冷北方,亚拿突附近。
הֵעִיזוּ
05756
动词,Hif‘il 完成式 3 复
עוּז
逃遁、避难
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文