以赛亚书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 7 节
»
וּפָרָה
וָדֹב
תִּרְעֶינָה
牛必与熊同食;
יַחְדָּו
יִרְבְּצוּ
יַלְדֵיהֶן
它们与它们的小孩同卧;
וְאַרְיֵה
כַּבָּקָר
יֹאכַל-תֶּבֶן׃
狮子必像牛一样吃草。
[恢复本]
牛必与熊同食;它们的崽子必一同躺卧;狮子必吃草与牛一样。
[RCV]
The cow and the bear will graze; / Their young will lie down together; / And the lion will eat straw like the ox.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפָרָה
06510
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
פָּרָה
母牛
וָדֹב
01677
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
דֹּב
熊
תִּרְעֶינָה
07462
动词,Qal 未完成式 3 复阴
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
יִרְבְּצוּ
07257
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָבַץ
躺卧、伸展
יַלְדֵיהֶן
03206
名词,复阳 + 3 复阴词尾
יֶלֶד
幼熊、孩子
יֶלֶד
的复数为
יְלָדִים
,复数附属形为
יִלְדֵי
或
יַלְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְאַרְיֵה
00738
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אֲרִי אַרְיֵה
狮子
כַּבָּקָר
01241
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
יֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
תֶּבֶן
08401
名词,阳性单数
תֶּבֶן
草
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文