以赛亚书
« 第十一章 »
« 第 7 节 »
וּפָרָה וָדֹב תִּרְעֶינָה
牛必与熊同食;
יַחְדָּו יִרְבְּצוּ יַלְדֵיהֶן
它们与它们的小孩同卧;
וְאַרְיֵה כַּבָּקָר יֹאכַל-תֶּבֶן׃
狮子必像牛一样吃草。
[恢复本] 牛必与熊同食;它们的崽子必一同躺卧;狮子必吃草与牛一样。
[RCV] The cow and the bear will graze; / Their young will lie down together; / And the lion will eat straw like the ox.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָרָה 06510 连接词 וְ + 名词,阴性单数 פָּרָה 母牛
וָדֹב 01677 连接词 וְ + 名词,阴性单数 דֹּב
תִּרְעֶינָה 07462 动词,Qal 未完成式 3 复阴 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
יִרְבְּצוּ 07257 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָבַץ 躺卧、伸展
יַלְדֵיהֶן 03206 名词,复阳 + 3 复阴词尾 יֶלֶד 幼熊、孩子 יֶלֶד 的复数为 יְלָדִים,复数附属形为 יִלְדֵייַלְדֵי;用附属形来加词尾。
וְאַרְיֵה 00738 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
כַּבָּקָר 01241 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּקָר
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
תֶּבֶן 08401 名词,阳性单数 תֶּבֶן
 « 第 7 节 » 
回经文