以赛亚书
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
«
第 10 节
»
וַתִּבְטְחִי
בְרָעָתֵךְ
אָמַרְתְּ
你倚靠自己的恶行,说:
אֵין
רֹאָנִי
“无人看见我。”
חָכְמָתֵךְ
וְדַעְתֵּךְ
הִיא
שׁוֹבְבָתֶךְ
你的智慧和你的聪明,它(原文用阴性)使你偏邪,
וַתֹּאמְרִי
בְלִבֵּךְ
并且在你的心里说:
אֲנִי
וְאַפְסִי
עוֹד׃
“惟有我,除我以外再没有别的了。”
[恢复本]
你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧和知识使你偏邪,并且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。
[RCV]
And you felt secure in your wickedness; / You said, No one sees me. / Your wisdom and your knowledge / Have seduced you, / And you said in your heart, / I am, and there is none besides me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּבְטְחִי
00982
动词,Qal 叙述式 2 单阴
בָּטַח
倚赖、信靠
בְרָעָתֵךְ
07451
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
רָעָה
邪恶、患难
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。§5.4, 3.10
אָמַרְתְּ
00559
动词,Qal 完成式 2 单阴
אָמַר
说
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
רֹאָנִי
07200
动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
这个分词在此作名词“看见…的人”解。
חָכְמָתֵךְ
02451
名词,单阴 + 2 单阴词尾
חָכְמָה
智慧
חָכְמָה
的附属形为
חָכְמַת
;用附属形来加词尾。
וְדַעְתֵּךְ
01847
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾
דַּעַת
聪明、知识
דַּעַת
为 Segol 名词,用基本型
דַּעְתּ
加词尾。
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
שׁוֹבְבָתֶךְ
07725
动词,Po‘lel 完成式 2 单阴 + 2 单阴词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַתֹּאמְרִי
00559
动词,Qal 叙述式 2 单阴
אָמַר
说
בְלִבֵּךְ
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
וְאַפְסִי
00657
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אֶפֶס
终结、结束
אֶפֶס
为 Segol 名词,用基本型
אַפְס
加词尾。
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文