以赛亚书
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 7 节
»
וַתֹּאמְרִי
לְעוֹלָם
אֶהְיֶה
גְבָרֶת
עַד
你说:“我必永为主母”,
לֹא-שַׂמְתְּ
אֵלֶּה
עַל-לִבֵּךְ
所以你不将这些事放在你的心上,
לֹא
זָכַרְתְּ
אַחֲרִיתָהּ׃
ס
也不想它(原文用阴性)的结局。
[恢复本]
你曾说,我必永为王后;你不将这些事放在心上,也不思想事情的终局。
[RCV]
You have said, I will be / A queen forever; / You did not put these things into your heart; / You did not remember the end of them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמְרִי
00559
动词,Qal 叙述式 2 单阴
אָמַר
说
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
גְבָרֶת
01404
גְבֶרֶת
的停顿型,名词,阴性单数
גְּבֶרֶת
主母
עַד
05703
名词,阳性单数
עַד
继续存在
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שַׂמְתְּ
07760
动词,Qal 完成式 2 单阴
שִׂים
置、放
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִבֵּךְ
03820
名词,单阳 + 2 单阴词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
זָכַרְתְּ
02142
动词,Qal 完成式 2 单阴
זָכַר
提说、纪念、回想
אַחֲרִיתָהּ
00319
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אַחֲרִית
结局、后面
אַחֲרִית
的附属形也是
אַחֲרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写?A但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文