以赛亚书
« 第四七章 »
« 第 7 节 »
וַתֹּאמְרִי לְעוֹלָם אֶהְיֶה גְבָרֶת עַד
你说:“我必永为主母”,
לֹא-שַׂמְתְּ אֵלֶּה עַל-לִבֵּךְ
所以你不将这些事放在你的心上,
לֹא זָכַרְתְּ אַחֲרִיתָהּ׃ ס
也不想它(原文用阴性)的结局。
[恢复本] 你曾说,我必永为王后;你不将这些事放在心上,也不思想事情的终局。
[RCV] You have said, I will be / A queen forever; / You did not put these things into your heart; / You did not remember the end of them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמְרִי 00559 动词,Qal 叙述式 2 单阴 אָמַר
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
גְבָרֶת 01404 גְבֶרֶת 的停顿型,名词,阴性单数 גְּבֶרֶת 主母
עַד 05703 名词,阳性单数 עַד 继续存在
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שַׂמְתְּ 07760 动词,Qal 完成式 2 单阴 שִׂים 置、放
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִבֵּךְ 03820 名词,单阳 + 2 单阴词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
זָכַרְתְּ 02142 动词,Qal 完成式 2 单阴 זָכַר 提说、纪念、回想
אַחֲרִיתָהּ 00319 名词,单阴 + 3 单阴词尾 אַחֲרִית 结局、后面 אַחֲרִית 的附属形也是 אַחֲרִית(未出现);用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写?A但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文