以赛亚书
« 第四七章 »
« 第 8 节 »
וְעַתָּה שִׁמְעִי-זֹאת
…现在当听这话。(…处填入下行)
עֲדִינָה הַיּוֹשֶׁבֶת לָבֶטַח
你这专好宴乐、安然居住的,
הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ
你在你的心里说:
אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד
“惟有我,除我以外再没有别的了。
לֹא אֵשֵׁב אַלְמָנָה
我必不致寡居,
וְלֹא אֵדַע שְׁכוֹל׃
也不经历丧子之事。”
[恢复本] 你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说,惟有我,除我以外再没有别的;我必不至寡居,也不遭丧子之事。
[RCV] And now hear this, O lover of pleasure, / Who dwells securely / And says in your heart, / I am, and there is none besides me; / I will not dwell as a widow, / And I will not know loss of children.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
שִׁמְעִי 08085 动词,Qal 祈使式单阴 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
עֲדִינָה 05719 形容词,阴性单数 עָדִין 激起情欲的
הַיּוֹשֶׁבֶת 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
לָבֶטַח 00983 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בֶּטַח 安然、平安 在此作副词解。
הָאֹמְרָה 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 אָמַר
בִּלְבָבָהּ 03824 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
וְאַפְסִי 00657 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 אֶפֶס 终结、结束 אֶפֶס 为 Segol 名词,用基本型 אַפְס 加词尾。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
אַלְמָנָה 00490 名词,阴性单数 אַלְמָנָה 寡妇、荒废的宫殿
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵדַע 03045 动词,Qal 未完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
שְׁכוֹל 07908 名词,阳性单数 שְׁכוֹל 丧子
 « 第 8 节 » 
回经文