以赛亚书
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
«
第 13 节
»
נִלְאֵית
בְּרֹב
עֲצָתָיִךְ
你的筹划太多,以致疲倦。
יַעַמְדוּ-נָא
וְיוֹשִׁיעֻךְ
让…都站起来,救你(…处填入下二行)
הֹבְרֵו
שָׁמַיִם
הַחֹזִים
בַּכּוֹכָבִים
那些观天象的、看星宿的、
מוֹדִיעִם
לֶחדָשִׁים
在月朔说预言的,
מֵאֲשֶׁר
יָבֹאוּ
עָלָיִךְ׃
脱离所要临到你的事。
[恢复本]
你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,就是看星宿、逢月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
[RCV]
You are wearied with the multitude of your counsels. / Let the astrologers, who gaze at the stars, / Who predict according to the new moons, / Stand up and save you from what is coming upon you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִלְאֵית
03811
动词,Nif‘al 完成式 2 单阴
לָאָה
疲倦
בְּרֹב
07230
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
עֲצָתָיִךְ
06098
עֲצָתַיִךְ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阴词尾
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
עֵצָה
的附属形为
עֲצַת
;用附属形来加词尾。
יַעַמְדוּ
05975
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
וְיוֹשִׁיעֻךְ
03467
动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳 + 2 单阴词尾
יָשַׁע
拯救
הֹבְרֵו
01895
这是写型
הָבְרוּ
和读型
הֹבְרֵי
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 主动分词,复阳附属形
הָבַר
观天象、分开
这个分词在此作名词“观天象的人”解。如按写型
הָבְרוּ
,它是动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
הַחֹזִים
02372
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
חֹזֶה
看、注意、察觉、预言
בַּכּוֹכָבִים
03556
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כּוֹכָב
星星、天象
מוֹדִיעִם
03045
动词,Hif‘il 分词复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
这个分词在此作名词“预先知道的人”解。
לֶחדָשִׁים
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
מֵאֲשֶׁר
00834
介系词
מִן
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עָלָיִךְ
05921
עָלַיִךְ
的停顿型,介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.2, 3.16, 3.10
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文