以赛亚书
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
«
第 9 节
»
וְתָבֹאנָה
לָּךְ
שְׁתֵּי-אֵלֶּה
哪知,这两件事…必临到你;(…处填入下行)
רֶגַע
בְּיוֹם
אֶחָד
在一日转眼之间
שְׁכוֹל
וְאַלְמֹן
כְּתֻמָּם
בָּאוּ
עָלַיִךְ
…丧子、寡居这两件事必全然临到你身上。(…处填入下行)
בְּרֹב
כְּשָׁפַיִךְ
בְּעָצְמַת
חֲבָרַיִךְ
מְאֹד׃
正在你多行你的邪术、广施你的符咒的时候,
[恢复本]
哪知丧子和寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你;虽然你多行邪术,虽然你竭力施咒,这两件事必全然临到你身上。
[RCV]
But these two things will come upon you / Suddenly, in one day: / Loss of children and widowhood; / In full measure they will come upon you / In spite of the multitude of your sorceries; / In spite of the great power of your spells.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְתָבֹאנָה
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁתֵּי
08147
名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
רֶגַע
07281
名词,阳性单数
רֶגַע
一时之间
这个名词在此作副词解。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
שְׁכוֹל
07908
名词,阳性单数
שְׁכוֹל
丧子
וְאַלְמֹן
00489
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַלְמוֹן
寡居
כְּתֻמָּם
08537
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תֹּם
完整、完全
תֹּם
的附属形也是
תֹּם
;用附属形来加词尾。
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。
בְּרֹב
07230
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
כְּשָׁפַיִךְ
03785
名词,复阳 + 2 单阴词尾
כֶּשֶׁף
邪术、巫术
כֶּשֶׁף
的复数为
כְּשָׁפִים
,复数附属形为
כְּשָׁפֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
בְּעָצְמַת
06109
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עָצְמָה
能力
חֲבָרַיִךְ
02267
名词,复阳 + 2 单阴词尾
חֶבֶר
符咒、巫师
חֶבֶר
的复数为
חֲבָרִים
,复数附属形为
חֲבָרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文