耶利米书
« 第四十章 »
« 第 5 节 »
וְעוֹדֶנּוּ לֹא-יָשׁוּב
他(指耶利米)尚未回去时,
וְשֻׁבָה אֶל-גְּדַלְיָה בֶן-אֲחִיקָם בֶּן-שָׁפָן
“你可以回到…沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去;(…处填入下行)
אֲשֶׁר הִפְקִיד מֶלֶךְ-בָּבֶל בְּעָרֵי יְהוּדָה
巴比伦王所立为犹大城邑省长的
וְשֵׁב אִתּוֹ בְּתוֹךְ הָעָם
你可以在他那里住在民中,
אוֹ אֶל-כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לָלֶכֶת
不然,你看哪里合宜
לֵךְ
就可以去(那里)。”
וַיִּתֶּן-לוֹ רַב-טַבָּחִים אֲרֻחָה וּמַשְׂאֵת
于是侍卫长送他粮食和礼物,
וַיְשַׁלְּחֵהוּ׃
释放他去了。
[恢复本] 耶利米还没有回去,护卫长说,你可以回到沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去;现在巴比伦王派他管理犹大的城邑;你可以在他那里住在民中;不然,你看哪里合宜,就可以往哪里去。于是护卫长送他粮食和礼物,放他去了。
[RCV] While he had still not turned away, he said, Return to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it is right in your sight to go. And the captain of the bodyguard gave him an allowance of food and a present and let him go.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעוֹדֶנּוּ 05750 连接词 וְ + 副词 + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְשֻׁבָה 07725 连接词 וְ + 动词,Qal 强调的祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גְּדַלְיָה 01436 专有名词,人名 גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ 基大利 基大利原意为“耶和华是伟大的”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיקָם 00296 专有名词,人名 אֲחִיקָם 亚希甘
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִפְקִיד 06485 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְשֵׁב 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיָּשָׁר 03477 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 יָשָׁר 正直的、对的
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 去、行走
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 去、行走
וַיִּתֶּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
רַב 07227 名词,单阳附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876 名词,阳性复数 טַבָּח 侍卫
אֲרֻחָה 00737 名词,阴性单数 אֲרֻחָה 粮食
וּמַשְׂאֵת 04864 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מַשְׂאֵת 礼物、默示
וַיְשַׁלְּחֵהוּ 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
 « 第 5 节 » 
回经文