耶利米书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
גְּדַלְיָהוּ
בֶן-אֲחִיקָם
אֶל-יוֹחָנָן
בֶּן-קָרֵחַ
亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:
אַל-תַּעֲשֵׂ
אֶת-הַדָּבָר
הַזֶּה
“你不可做这事,
כִּי-שֶׁקֶר
אַתָּה
דֹבֵר
אֶל-יִשְׁמָעֵאל׃
ס
你所论以实玛利的话是假的。”
[恢复本]
亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说,你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。
[RCV]
But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Do not do this thing, for you are speaking falsehood concerning Ishmael.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
גְּדַלְיָהוּ
01436
专有名词,人名
גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ
基大利
基大利原意为“耶和华是伟大的”。
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיקָם
00296
专有名词,人名
אֲחִיקָם
亚希甘
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹחָנָן
03110
专有名词,人名
יוֹחָנָן
约哈难
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קָרֵחַ
07143
专有名词,人名
קָרֵחַ
加利亚
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעֲשֵׂ
06213
这是写型
תַּעֲשׂ
和读型
תַּעֲשֵׂה
两个字的混合型,按读型,它是动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
如按写型
תַּעֲשׂ
,它是动词,Qal 未完成式 2 单阳的短形式。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שֶׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
דֹבֵר
01696
动词,Qal 主动分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יִשְׁמָעֵאל
03458
专有名词,人名
יִשְׁמָעֵאל
以实玛利
以实玛利原意为“神听见”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文