耶利米书
« 第四十章 »
« 第 7 节 »
וַיִּשְׁמְעוּ כָל-שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה
在田野的一切军长…听见(…处填入下行)
הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם
和他们的人
כִּי-הִפְקִיד מֶלֶךְ-בָּבֶל
巴比伦王立了…省长,(…处填入下行)
אֶת-גְּדַלְיָהוּ בֶן-אֲחִיקָם בָּאָרֶץ
亚希甘的儿子基大利作境内的
וְכִי הִפְקִיד אִתּוֹ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטָף
并将…男人、妇女、孩童,(…处填入末行)
וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ
和境内极穷的人全交给他。
מֵאֲשֶׁר לֹא-הָגְלוּ בָּבֶלָה׃
没有掳到巴比伦的
[恢复本] 在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王派亚希甘的儿子基大利管理那地,并将没有迁徙到巴比伦的男人、妇女、孩童和那地极穷的人,全委托给他;
[RCV] And when all the captains of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land and had committed to him men and women and little children and those of the poor of the land who had not been exiled to Babylon,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 长官、首领
הַחֲיָלִים 02428 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
וְאַנְשֵׁיהֶם 00376 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִפְקִיד 06485 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גְּדַלְיָהוּ 01436 专有名词,人名 גְּדַלְיָהוּ גְּדַלְיָה 基大利 基大利原意为“耶和华是伟大的”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיקָם 00296 专有名词,人名 אֲחִיקָם 亚希甘
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִפְקִיד 06485 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְנָשִׁים 00802 连接词 וְ + 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
וָטָף 02945 וָטַף 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 טַף 幼儿
וּמִדַּלַּת 01803 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 דַּלָּה 1. 头发,2. 无依无靠的穷人
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מֵאֲשֶׁר 00834 介系词 מִן + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָגְלוּ 01540 动词,Hof‘al 完成式 3 复 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
בָּבֶלָה 00894 专有名词,国名、地名 + 指示方向的 ָה בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
 « 第 7 节 » 
回经文