耶利米书
« 第三九章 »
« 第 1 节»
בַּשָּׁנָה הַתְּשִׁעִית לְצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ-יְהוּדָה
犹大王西底家第九年
בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂרִי
十月,
בָּא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל וְכָל-חֵילוֹ
巴比伦王尼布甲尼撒和他的全军来
אֶל-יְרוּשָׁלַםִ וַיָּצֻרוּ עָלֶיהָ׃ ס
到耶路撒冷,围困它(原文用阴性)。
[恢复本] 耶路撒冷被攻取的时候,(犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来到耶路撒冷,将城围困;
[RCV] And when Jerusalem was captured (in the ninth year of Zedekiah the king of Judah, in the tenth month, Nebuchadrezzar the king of Babylon and his whole army came to Jerusalem and besieged it;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּשָּׁנָה 08141 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הַתְּשִׁעִית 08671 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 תְּשִׁיעִי 序数的“第九”
לְצִדְקִיָּהוּ 06667 介系词 לְ + 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家 西底家原意为“耶和华是我的义”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
בַּחֹדֶשׁ 02320 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月、初一
הָעֲשִׂרִי 06224 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 עֲשִׂירִי 序数的“第十”
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
חֵילוֹ 02428 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וַיָּצֻרוּ 06696 动词,Qal 叙述式 3 复阳 צוּר 绑、围困
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 «  第 1 节 » 

回经文