耶利米书
« 第三九章 »
« 第 13 节 »
וַיִּשְׁלַח נְבוּזַרְאֲדָן רַב-טַבָּחִים
侍卫长尼布撒拉旦
וּנְבוּשַׁזְבָּן רַב-סָרִיס
和尼布沙斯班―拉撒力、
וְנֵרְגַל שַׂר-אֶצֶר רַב-מָג
尼甲•沙利薛―拉墨,
וְכֹל רַבֵּי מֶלֶךְ-בָּבֶל׃
并巴比伦王的一切官长,
[恢复本] 于是护卫长尼布撒拉旦打发人,并且太监长尼布沙斯班、总管星象家的尼甲沙利薛和巴比伦王的一切大臣,
[RCV] So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent men, and Nebushazban the Rab-saris, and Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
נְבוּזַרְאֲדָן 05018 专有名词,人名 נְבוּזַרְאֲדָן 尼布撒拉旦
רַב 07227 名词,单阳附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876 名词,阳性复数 טַבָּח 侍卫
וּנְבוּשַׁזְבָּן 05021 连接词 וְ + 专有名词,人名 נְבוּשַׁזְבָּן 尼布沙斯班
רַב 07249 名词,单阳附属形 רַב סָרִיס 拉撒力 רַבסָרִיס 合起来为专有名词,原意为“太监长”。
סָרִיס 07249 专有名词,官职名 רַב סָרִיס 拉撒力 רַבסָרִיס 合起来为专有名词,原意为“太监长”。
וְנֵרְגַל 05371 连接词 וְ + 专有名词,人名 נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר 尼甲•沙利薛 נֵרְגַלשַׂראֶצֶר 合起来为专有名词。
שַׂר 05371 专有名词,人名 נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר 尼甲•沙利薛 נֵרְגַלשַׂראֶצֶר 合起来为专有名词。
אֶצֶר 05371 专有名词,人名 נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר 尼甲•沙利薛 נֵרְגַלשַׂראֶצֶר 合起来为专有名词。
רַב 07248 专有名词,官职名 רַב מָג 拉墨 רַבמָג 合起来为专有名词。
מָג 07248 专有名词,官职名 רַב מָג 拉墨 רַבמָג 合起来为专有名词。
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
רַבֵּי 07227 名词,复阳附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
 « 第 13 节 » 
回经文