耶利米书
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
וַיִּשְׁלַח
נְבוּזַרְאֲדָן
רַב-טַבָּחִים
侍卫长尼布撒拉旦
וּנְבוּשַׁזְבָּן
רַב-סָרִיס
和尼布沙斯班―拉撒力、
וְנֵרְגַל
שַׂר-אֶצֶר
רַב-מָג
尼甲•沙利薛―拉墨,
וְכֹל
רַבֵּי
מֶלֶךְ-בָּבֶל׃
并巴比伦王的一切官长,
[恢复本]
于是护卫长尼布撒拉旦打发人,并且太监长尼布沙斯班、总管星象家的尼甲沙利薛和巴比伦王的一切大臣,
[RCV]
So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent men, and Nebushazban the Rab-saris, and Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
נְבוּזַרְאֲדָן
05018
专有名词,人名
נְבוּזַרְאֲדָן
尼布撒拉旦
רַב
07227
名词,单阳附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים
02876
名词,阳性复数
טַבָּח
侍卫
וּנְבוּשַׁזְבָּן
05021
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נְבוּשַׁזְבָּן
尼布沙斯班
רַב
07249
名词,单阳附属形
רַב סָרִיס
拉撒力
רַב
和
סָרִיס
合起来为专有名词,原意为“太监长”。
סָרִיס
07249
专有名词,官职名
רַב סָרִיס
拉撒力
רַב
和
סָרִיס
合起来为专有名词,原意为“太监长”。
וְנֵרְגַל
05371
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר
尼甲•沙利薛
נֵרְגַל
和
שַׂר
和
אֶצֶר
合起来为专有名词。
שַׂר
05371
专有名词,人名
נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר
尼甲•沙利薛
נֵרְגַל
和
שַׂר
和
אֶצֶר
合起来为专有名词。
אֶצֶר
05371
专有名词,人名
נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר
尼甲•沙利薛
נֵרְגַל
和
שַׂר
和
אֶצֶר
合起来为专有名词。
רַב
07248
专有名词,官职名
רַב מָג
拉墨
רַב
和
מָג
合起来为专有名词。
מָג
07248
专有名词,官职名
רַב מָג
拉墨
רַב
和
מָג
合起来为专有名词。
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
רַבֵּי
07227
名词,复阳附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
בָּבֶל
00894
专有名词,国名、地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文