耶利米书
« 第三九章 »
« 第 7 节 »
וְאֶת-עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר
并且剜了西底家的眼睛,
וַיַּאַסְרֵהוּ בַּנְחֻשְׁתַּיִם
用铜链锁着他,
לָבִיא אֹתוֹ בָּבֶלָה׃
要把他带到巴比伦去。
[恢复本] 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
[RCV] And he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters to bring him to Babylon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵינֵי 05869 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
צִדְקִיָּהוּ 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家 西底家原意为“耶和华是我的义”。
עִוֵּר 05786 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 עָוַר 使瞎眼
וַיַּאַסְרֵהוּ 00631 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 אָסַר 捆绑、绑住
בַּנְחֻשְׁתַּיִם 05178 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性双数 נְחֹשֶׁת
לָבִיא 00935 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בָּבֶלָה 00894 专有名词,国名、地名 + 指示方向的 ָה בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
 « 第 7 节 » 
回经文