耶利米书
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 7 节
»
וְאֶת-עֵינֵי
צִדְקִיָּהוּ
עִוֵּר
并且剜了西底家的眼睛,
וַיַּאַסְרֵהוּ
בַּנְחֻשְׁתַּיִם
用铜链锁着他,
לָבִיא
אֹתוֹ
בָּבֶלָה׃
要把他带到巴比伦去。
[恢复本]
并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
[RCV]
And he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters to bring him to Babylon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
צִדְקִיָּהוּ
06667
专有名词,人名
צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה
西底家
西底家原意为“耶和华是我的义”。
עִוֵּר
05786
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
עָוַר
使瞎眼
וַיַּאַסְרֵהוּ
00631
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
אָסַר
捆绑、绑住
בַּנְחֻשְׁתַּיִם
05178
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性双数
נְחֹשֶׁת
铜
לָבִיא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
בָּבֶלָה
00894
专有名词,国名、地名 + 指示方向的
ָה
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文