耶利米书
« 第三九章 »
« 第 12 节 »
קָחֶנּוּ וְעֵינֶיךָ שִׂים עָלָיו
“你领他去,好好地看待他,
וְאַל-תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה רָּע
切不可害他;
כִּי אם כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אֵלֶיךָ
他对你怎么说,
כֵּן עֲשֵׂה עִמּוֹ׃
你就向他怎么行。”
[恢复本] 要领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。
[RCV] Take him and look after him, and do no evil to him, but deal with him just as he tells you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קָחֶנּוּ 03947 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 לָקַח 拿、取
וְעֵינֶיךָ 05869 连接词 וְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
שִׂים 07760 动词,Qal 祈使式单阳 שִׂים 放、置
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל 否定的意思 אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּעַשׂ 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מְאוּמָה 03972 不定代名词 מְאוּמָה 任何东西
רָּע 07451 רַּע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אם 00518 这是写型(从 אִם 而来), 其读型无此字。按写型,它是连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
יְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עֲשֵׂה 06213 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
 « 第 12 节 » 
回经文