以西结书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
«
第 12 节
»
שְׁלִשִׁתֵיךְ
בַּדֶּבֶר
יָמוּתוּ
你的民三分之一必遭瘟疫而死,
וּבָרָעָב
יִכְלוּ
בְתוֹכֵךְ
在你中间必因饥荒消灭;
וְהַשְּׁלִשִׁית
בַּחֶרֶב
יִפְּלוּ
סְבִיבוֹתָיִךְ
三分之一必在你四围倒在刀下;
וְהַשְּׁלִישִׁית
לְכָל-רוּחַ
我必将三分之一分散四方(方:原文是风),
אֱזָרֶה
וְחֶרֶב
אָרִיק
אַחֲרֵיהֶם׃
并要拔刀追赶他们。
[恢复本]
你的民三分之一必在你中间遭瘟疫而死,因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们。
[RCV]
One-third of you will die by pestilence, and they will be consumed by famine in the midst of you; and one-third will fall by the sword surrounding you; and one-third I will scatter toward all the winds, and I will draw a sword after them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׁלִשִׁתֵיךְ
07992
形容词,单阴 + 2 单阴词尾
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
בַּדֶּבֶר
01698
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּבֶר
灾害、瘟疫
יָמוּתוּ
04191
动词,Qal 未完成式 3 复阳
מוּת
死
וּבָרָעָב
07458
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
יִכְלוּ
03615
动词,Qal 未完成式 3 复阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בְתוֹכֵךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
וְהַשְּׁלִשִׁית
07992
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
בַּחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
יִפְּלוּ
05307
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
סְבִיבוֹתָיִךְ
05439
סְבִיבוֹתַיִךְ
的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾
סָבִיב
四围、环绕
סָבִיב
的复数为
סְבִיבוֹת
,复数附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。在此作副词使用。
וְהַשְּׁלִישִׁית
07992
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
灵、气、风
אֱזָרֶה
02219
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
זָרָה
分散
וְחֶרֶב
02719
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
אָרִיק
07324
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
רוּק
倒空
אַחֲרֵיהֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文