以西结书
« 第五章 »
« 第 12 节 »
שְׁלִשִׁתֵיךְ בַּדֶּבֶר יָמוּתוּ
你的民三分之一必遭瘟疫而死,
וּבָרָעָב יִכְלוּ בְתוֹכֵךְ
在你中间必因饥荒消灭;
וְהַשְּׁלִשִׁית בַּחֶרֶב יִפְּלוּ סְבִיבוֹתָיִךְ
三分之一必在你四围倒在刀下;
וְהַשְּׁלִישִׁית לְכָל-רוּחַ
我必将三分之一分散四方(方:原文是风),
אֱזָרֶה וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶם׃
并要拔刀追赶他们。
[恢复本] 你的民三分之一必在你中间遭瘟疫而死,因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们。
[RCV] One-third of you will die by pestilence, and they will be consumed by famine in the midst of you; and one-third will fall by the sword surrounding you; and one-third I will scatter toward all the winds, and I will draw a sword after them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׁלִשִׁתֵיךְ 07992 形容词,单阴 + 2 单阴词尾 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
בַּדֶּבֶר 01698 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
יָמוּתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת
וּבָרָעָב 07458 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
יִכְלוּ 03615 动词,Qal 未完成式 3 复阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בְתוֹכֵךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְהַשְּׁלִשִׁית 07992 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
בַּחֶרֶב 02719 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
יִפְּלוּ 05307 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
סְבִיבוֹתָיִךְ 05439 סְבִיבוֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾 סָבִיב 四围、环绕 סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
וְהַשְּׁלִישִׁית 07992 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、气、风
אֱזָרֶה 02219 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 זָרָה 分散
וְחֶרֶב 02719 连接词 וְ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
אָרִיק 07324 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 רוּק 倒空
אַחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文