以西结书
« 第五章 »
« 第 7 节 »
לָכֵן כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
所以主神如此说:
יַעַן הֲמָנְכֶם מִן-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם
因为你们纷争过于四围的列国,
בְּחֻקּוֹתַי לֹא הֲלַכְתֶּם
也不遵行我的律例,
וְאֶת-מִשְׁפָּטַי לֹא עֲשִׂיתֶם
不谨守我的典章,
וּכְמִשְׁפְּטֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם
连你们四围列国的恶规
לֹא עֲשִׂיתֶם׃ ס
你们也没有遵守,
[恢复本] 所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,没有遵行我的律例,没有谨守我的典章,也没有谨守你们四围列国的规例;
[RCV] Therefore thus says the Lord Jehovah, Because you have been more turbulent than the nations that surround you and have not walked in My statutes and have not kept My ordinances and have not even kept the ordinances of the nations that surround you;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
הֲמָנְכֶם 01995 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
סְבִיבוֹתֵיכֶם 05439 名词,复阴 + 2 复阳词尾 סָבִיב 四围、环绕 סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
בְּחֻקּוֹתַי 02708 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֲלַכְתֶּם 01980 动词,Qal 完成式 2 复阳 הָלַךְ 走、去
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁפָּטַי 04941 名词,复阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עֲשִׂיתֶם 06213 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָשָׂה
וּכְמִשְׁפְּטֵי 04941 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
סְבִיבוֹתֵיכֶם 05439 名词,复阴 + 2 复阳词尾 סָבִיב 四围、环绕 סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עֲשִׂיתֶם 06213 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָשָׂה
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文