以西结书
« 第四章 »
« 第 1 节»
וְאַתָּה בֶן-אָדָם
“人子啊,
קַח-לְךָ לְבֵנָה וְנָתַתָּה אוֹתָהּ לְפָנֶיךָ
你要拿一块砖,摆在你面前,
וְחַקּוֹתָ עָלֶיהָ עִיר אֶת-יְרוּשָׁלָםִ׃
将一座耶路撒冷城画在其上,
[恢复本] 人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上;
[RCV] Now you, son of man, take a tile and set it before you; and inscribe on it a city, Jerusalem;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְבֵנָה 03843 名词,阴性单数 לְבֵנָה 砖块
וְנָתַתָּה 05414 动词,Qal 连续式 2 单阳 נָתַן
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְחַקּוֹתָ 02710 动词,Qal 连续式 2 单阳 חָקַק 铭刻、颁布
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 «  第 1 节 » 

回经文