以西结书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 7 节
»
וְאֶל-מְצוֹר
יְרוּשָׁלַםִ
תָּכִין
פָּנֶיךָ
…面向被困的耶路撒冷,(…处填入下行)
וּזְרֹעֲךָ
חֲשׂוּפָה
你要露出膀臂,
וְנִבֵּאתָ
עָלֶיהָ׃
说预言攻击她。
[恢复本]
你要正面对着被围困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
[RCV]
Then toward the siege of Jerusalem you shall set your face with your arm bared, and you shall prophesy against it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
מְצוֹר
04692
名词,单阳附属形
מָצוֹר
围攻、围困
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
תָּכִין
03559
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וּזְרֹעֲךָ
02220
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
חֲשׂוּפָה
02834
动词,Qal 被动分词单阴
חָשַׂף
揭起、汲取
וְנִבֵּאתָ
05012
动词,Nif‘al 连续式 2 单阳
נָבָא
预言
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文