以西结书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
בֶּן-אָדָם
他又对我说:“人子啊,
הִנְנִי
שֹׁבֵר
מַטֵּה-לֶחֶם
בִּירוּשָׁלַםִ
我必在耶路撒冷折断杖,就是粮。
וְאָכְלוּ-לֶחֶם
בְּמִשְׁקָל
וּבִדְאָגָה
他们吃饼要按分两,忧虑而吃;
וּמַיִם
בִּמְשׂוּרָה
וּבְשִׁמָּמוֹן
יִשְׁתּוּ׃
喝水也要按量度,惊惶而喝;
[恢复本]
祂又对我说,人子啊,我必在耶路撒冷断绝他们所倚靠的粮食。他们吃饼要按分量,忧虑而吃;喝水也要按分量,惊惶而喝;
[RCV]
Then He said to me, Son of man, I am now breaking the staff of bread in Jerusalem; and they will eat bread by weight and in anxiety, and they will drink water by measure and in horror;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
שֹׁבֵר
07665
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
בִּירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְאָכְלוּ
00398
动词,Qal 连续式 3 复
אָכַל
吃、吞吃
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
בְּמִשְׁקָל
04948
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁקָל
重量
וּבִדְאָגָה
01674
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
דְּאָגָה
忧愁、焦虑
וּמַיִם
04325
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
בִּמְשׂוּרָה
04884
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
מְשׂוּרָה
量度、度量单位
וּבְשִׁמָּמוֹן
08078
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שִׁמָּמוֹן
惊慌
יִשְׁתּוּ
08354
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁתָה
喝
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文