以西结书
« 第四章 »
« 第 3 节 »
וְאַתָּה קַח-לְךָ מַחֲבַת בַּרְזֶל
又要拿个铁盘
וְנָתַתָּה אוֹתָהּ קִיר
…作为铁墙。
בַּרְזֶל בֵּינְךָ וּבֵין הָעִיר
放在你和城的中间,(放上行)
וַהֲכִינֹתָה אֶת-פָּנֶיךָ אֵלֶיהָ
你要对面攻击她(指城),
וְהָיְתָה בַמָּצוֹר וְצַרְתָּ עָלֶיהָ
她被围困,你围困她,
אוֹת הִיא לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃ ס
这就作为以色列家的预兆。
[恢复本] 又要拿个铁盘,放在你和城的中间,作为铁墙;你要正面对着这城,城就被围困;你要围攻这城。这要作以色列家的兆头。
[RCV] And take an iron plate and set it as an iron wall between you and the city, and set your face against it; and it will be under siege, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 拿、取
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַחֲבַת 04227 名词,单阴附属形 מַחֲבַת 平盘、平底锅
בַּרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
וְנָתַתָּה 05414 动词,Qal 连续式 2 单阳 נָתַן
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
קִיר 07023 名词,单阳附属形 קִיר
בַּרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
בֵּינְךָ 00996 介系词 בַּיִן + 2 单阳词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַהֲכִינֹתָה 03559 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
בַמָּצוֹר 04692 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָצוֹר 围攻、围困
וְצַרְתָּ 06696 动词,Qal 连续式 2 单阳 צוּר 绑、围困
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אוֹת 00226 名词,阳性单数 אוֹת 记号
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文