以西结书
«
第四章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 4 节
»
וְאַתָּה
שְׁכַב
עַל-צִדְּךָ
הַשְּׂמָאלִי
你要向左侧卧,
וְשַׂמְתָּ
אֶת-עֲוֹן
בֵּית-יִשְׂרָאֵל
עָלָיו
承当以色列家的罪孽;
מִסְפַּר
הַיָּמִים
אֲשֶׁר
תִּשְׁכַּב
עָלָיו
要按你向左侧卧的日数,
תִּשָּׂא
אֶת-עֲוֹנָם׃
担当他们的罪孽。
[恢复本]
你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽;要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽。
[RCV]
Moreover lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
שְׁכַב
07901
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צִדְּךָ
06654
名词,单阳 + 2 单阳词尾
צַד
旁边
צַד
的附属形也是
צַד
;用附属形来加词尾。
הַשְּׂמָאלִי
08042
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׂמָאלִי
左边
וְשַׂמְתָּ
07760
动词,Qal 连续式 2 单阳
שִׂים
放、置
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
מִסְפַּר
04557
名词,单阳附属形
מִסְפָּר
数目
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּשְׁכַּב
07901
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
תִּשָּׂא
05375
动词,Qal 祈愿式 2 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲוֹנָם
05771
名词,单阳 + 3 复阳词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文