以西结书
« 第五章 »
« 第 14 节 »
וְאֶתְּנֵךְ לְחָרְבָּה
我要使你成为荒凉,
וּלְחֶרְפָּה בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבוֹתָיִךְ
在四围的列国中,…羞辱。(…处填入下行)
לְעֵינֵי כָּל-עוֹבֵר׃
被路过的众人看为
[恢复本] 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
[RCV] Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that surround you, in the sight of all who pass by.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶתְּנֵךְ 05414 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾 נָתַן
לְחָרְבָּה 02723 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חָרְבָּה 荒废处
וּלְחֶרְפָּה 02781 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 羞辱、责备
בַּגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
סְבִיבוֹתָיִךְ 05439 סְבִיבוֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾 סָבִיב 四围、环绕 סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עוֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 这个分词在此作名词“经过的人”解。
 « 第 14 节 » 
回经文