以西结书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
וְאֶתְּנֵךְ
לְחָרְבָּה
我要使你成为荒凉,
וּלְחֶרְפָּה
בַּגּוֹיִם
אֲשֶׁר
סְבִיבוֹתָיִךְ
在四围的列国中,…羞辱。(…处填入下行)
לְעֵינֵי
כָּל-עוֹבֵר׃
被路过的众人看为
[恢复本]
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
[RCV]
Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that surround you, in the sight of all who pass by.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶתְּנֵךְ
05414
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾
נָתַן
给
לְחָרְבָּה
02723
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
חָרְבָּה
荒废处
וּלְחֶרְפָּה
02781
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
סְבִיבוֹתָיִךְ
05439
סְבִיבוֹתַיִךְ
的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾
סָבִיב
四围、环绕
סָבִיב
的复数为
סְבִיבוֹת
,复数附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。在此作副词使用。
לְעֵינֵי
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עוֹבֵר
05674
动词,Qal 主动分词单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
这个分词在此作名词“经过的人”解。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文