以西结书
« 第五章 »
« 第 6 节 »
וַתֶּמֶר אֶת-מִשְׁפָּטַי לְרִשְׁעָה מִן-הַגּוֹיִם
她违背我的典章,过于列国的恶;
וְאֶת-חֻקּוֹתַי מִן-הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֶיהָ
(干犯)我的律例,过于她四围的列邦,
כִּי בְמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ
因为他们弃掉我的典章。
וְחֻקּוֹתַי לֹא-הָלְכוּ בָהֶם׃ ס
至于我的律例,他们并没有遵行。
[恢复本] 但她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦;因为她弃绝我的典章,不遵行我的律例。
[RCV] But she has rebelled against My ordinances in wickedness more than the nations and against My statutes more than the countries that surround her, for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֶּמֶר 04784 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 מָרָה 背叛、不顺从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁפָּטַי 04941 名词,复阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְרִשְׁעָה 07564 介系词 לְ + 名词,阴性单数 רִשְׁעָה 邪恶、罪恶
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֻקּוֹתַי 02708 名词,复阴 + 1 单词尾 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאֲרָצוֹת 00776 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
סְבִיבוֹתֶיהָ 05439 名词,复阴 + 3 单阴词尾 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְמִשְׁפָּטַי 04941 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מָאָסוּ 03988 מָאֲסוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
וְחֻקּוֹתַי 02708 连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָלְכוּ 01980 动词,Qal 完成式 3 复 הָלַךְ 走、去
בָהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文