以西结书
« 第五章 »
« 第 9 节 »
וְעָשִׂיתִי בָךְ אֵת אֲשֶׁר לֹא-עָשִׂיתִי
…我要在你中间行我所未曾行的,(…处填入末行)
וְאֵת אֲשֶׁר-לֹא-אֶעֱשֶׂה כָמֹהוּ עוֹד
以后我也不再照着行。
יַעַן כָּל-תּוֹעֲבֹתָיִךְ׃ ס
并且因你一切可憎的事,
[恢复本] 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
[RCV] And I will do among you that which I have not done and the like of which I will never do again, because of all your abominations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 连续式 1 单 עָשָׂה
בָךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
כָמֹהוּ 03644 介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
תּוֹעֲבֹתָיִךְ 08441 תּוֹעֲבֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾 תּוֹעֵבָה 憎恶 תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文