以西结书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 9 节
»
וְעָשִׂיתִי
בָךְ
אֵת
אֲשֶׁר
לֹא-עָשִׂיתִי
…我要在你中间行我所未曾行的,(…处填入末行)
וְאֵת
אֲשֶׁר-לֹא-אֶעֱשֶׂה
כָמֹהוּ
עוֹד
以后我也不再照着行。
יַעַן
כָּל-תּוֹעֲבֹתָיִךְ׃
ס
并且因你一切可憎的事,
[恢复本]
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
[RCV]
And I will do among you that which I have not done and the like of which I will never do again, because of all your abominations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 连续式 1 单
עָשָׂה
做
בָךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
כָמֹהוּ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阳词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
יַעַן
03282
连接词
יַעַן
因为
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
תּוֹעֲבֹתָיִךְ
08441
תּוֹעֲבֹתַיִךְ
的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾
תּוֹעֵבָה
憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文