何西阿书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
«
第 10 节
»
אֱהִי
מַלְכְּךָ
אֵפוֹא
现在,你的王在哪里呢?
וְיוֹשִׁיעֲךָ
בְּכָל-עָרֶיךָ
让他在你各城中拯救你吧!
וְשֹׁפְטֶיךָ
治理你的,…又在哪里呢?
אֲשֶׁר
אָמַרְתָּ
תְּנָה-לִּי
מֶלֶךְ
וְשָׂרִים׃
就是你曾求我说:给我立王和领袖的,(放上行)
[恢复本]
现在你的王在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧。审理你的在哪里呢?论到他们,你曾说,把王和首领赐给我。
[RCV]
Where then is your king, / That he may save you in all your cities, / And your judges of whom you said, / Give me a king and some princes?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱהִי
00165
疑问副词
אֱהִי
哪里
BDB 说
אֱהִי
=
אַיֵּה אֵי
מַלְכְּךָ
04428
名词,单阳 + 2 单阳词尾
מֶלֶךְ
君王、国王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
אֵפוֹא
00645
连接词
אֵפוֹ אֵפוֹא
那么
וְיוֹשִׁיעֲךָ
03467
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾
יָשַׁע
拯救
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עָרֶיךָ
05892
名词,复阴 + 2 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
וְשֹׁפְטֶיךָ
08199
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
שָּׁפַט
判断、仲裁
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 完成式 2 单阳
אָמַר
说
תְּנָה
05414
动词,Qal 强调的祈使式单阳
נָתַן
给
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וְשָׂרִים
08269
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文