何西阿书
« 第十三章 »
« 第 10 节 »
אֱהִי מַלְכְּךָ אֵפוֹא
现在,你的王在哪里呢?
וְיוֹשִׁיעֲךָ בְּכָל-עָרֶיךָ
让他在你各城中拯救你吧!
וְשֹׁפְטֶיךָ
治理你的,…又在哪里呢?
אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה-לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִים׃
就是你曾求我说:给我立王和领袖的,(放上行)
[恢复本] 现在你的王在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧。审理你的在哪里呢?论到他们,你曾说,把王和首领赐给我。
[RCV] Where then is your king, / That he may save you in all your cities, / And your judges of whom you said, / Give me a king and some princes?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱהִי 00165 疑问副词 אֱהִי 哪里 BDB 说 אֱהִי = אַיֵּה אֵי
מַלְכְּךָ 04428 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
אֵפוֹא 00645 连接词 אֵפוֹ אֵפוֹא 那么
וְיוֹשִׁיעֲךָ 03467 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾 יָשַׁע 拯救
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עָרֶיךָ 05892 名词,复阴 + 2 单阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
וְשֹׁפְטֶיךָ 08199 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 שָּׁפַט 判断、仲裁
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָמַר
תְּנָה 05414 动词,Qal 强调的祈使式单阳 נָתַן
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וְשָׂרִים 08269 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
 « 第 10 节 » 
回经文