何西阿书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
«
第 16 节
»
תֶּאְשַׁם
שֹׁמְרוֹן
(原文 14:1)撒玛利亚犯罪,
כִּי
מָרְתָה
בֵּאלֹהֶיהָ
因为她背叛她的神。
בַּחֶרֶב
יִפֹּלוּ
他们必倒在刀下,
עֹלְלֵיהֶם
יְרֻטָּשׁוּ
婴孩必被摔死,
וְהָרִיּוֹתָיו
יְבֻקָּעוּ׃
פ
孕妇必被剖开。
[恢复本]
撒玛利亚必有罪,因为悖逆她的神。他们必倒在刀下,婴孩必被摔死,孕妇必被剖开。
[RCV]
Samaria will be guilty, / For she rebelled against her God. / They will fall by the sword; / Their children will be dashed in pieces, / And their pregnant women will be ripped up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תֶּאְשַׁם
00816
动词,Qal 未完成式 3 单阴
אָשַׁם
视为有罪、犯罪
שֹׁמְרוֹן
08111
专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒马利亚
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מָרְתָה
04784
动词,Qal 完成式 3 单阴
מָרָה
背叛、悖逆
בֵּאלֹהֶיהָ
00430
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בַּחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
יִפֹּלוּ
05307
יִפְּלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
עֹלְלֵיהֶם
05768
名词,复阳 + 3 复阳词尾
עוֹלָל עוֹלֵל
孩童、婴孩
יְרֻטָּשׁוּ
07376
יְרֻטְּשׁוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָטַשׁ
击碎
וְהָרִיּוֹתָיו
02030
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
הָרָה
怀孕的
יְבֻקָּעוּ
01234
יְבֻקַּעוּ
的停顿型,动词,Pu‘al 未完成式 3 复阳
בָּקַע
分裂、分开
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文