何西阿书
« 第十三章 »
« 第 15 节 »
כִּי הוּא בֵּן אַחִים יַפְרִיא
他在弟兄中虽然茂盛,
יָבוֹא קָדִים
必有东风刮来,
רוּחַ יְהוָה מִמִּדְבָּר עֹלֶה
就是耶和华的风从旷野上来。
וְיֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ
他的泉源必干,
וְיֶחֱרַב מַעְיָנוֹ
他的源头必竭,
הוּא יִשְׁסֶה אוֹצַר כָּל-כְּלִי חֶמְדָּה׃
它(指风)必夺走所积蓄的一切宝物。
[恢复本] 他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来,他的泉源必干涸,他的源头必枯竭。仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
[RCV] Even if he should be fruitful among his brothers, / An east wind will come, / A wind of Jehovah / Coming up from the wilderness, / And his spring will become dry, / And his fountain will be dried up. / He will plunder the treasure / Of every desirable vessel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
בֵּן 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间 这个字 HOTTP 认为比较有可能是 בֵּין
אַחִים 00251 名词,阳性复数 אָח 兄弟
יַפְרִיא 06500 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 פָּרָה 结果实
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
קָדִים 06921 名词,阳性单数 קָדִים 东风、东边
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 风、灵、气
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִמִּדְבָּר 04057 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
עֹלֶה 05927 动词,Qal 主动分词单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וְיֵבוֹשׁ 00954 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹשׁ 羞耻、羞愧、羞辱
מְקוֹרוֹ 04726 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹר 泉源
וְיֶחֱרַב 02717 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָרַב 荒废、变干
מַעְיָנוֹ 04599 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעְיָן
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יִשְׁסֶה 08154 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁסָה 抢夺、掠夺
אוֹצַר 00214 名词,单阳附属形 אוֹצָר 宝物、财宝、仓库
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
חֶמְדָּה 02532 名词,阴性单数 חֶמְדָּה 喜爱之物
 « 第 15 节 » 
回经文