何西阿书
« 第十三章 »
« 第 13 节 »
חֶבְלֵי יוֹלֵדָה יָבֹאוּ לוֹ
产妇的疼痛必临到他身上;
הוּא-בֵן לֹא חָכָם
他是无智慧之子,
כִּי-עֵת לֹא-יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים׃
胎儿临盆时竟未出现。
[恢复本] 产妇的疼痛必临到他身上。他是无智慧之子,到了产期,他不应当迟延。
[RCV] The pains of a woman giving birth will come upon him. / He is an unwise son; / For he should not delay at the time / The children break forth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֶבְלֵי 02256 名词,复阳附属形 חֶבֶל 产痛、绳索
יוֹלֵדָה 03205 动词,Qal 主动分词单阴 יָלַד 生出、出生 这个分词在此作名词“产妇”解。
יָבֹאוּ 00935 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
בֵן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָכָם 02450 形容词,阳性单数 חָכָם 有智慧的
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֵת 06256 名词,阴性单数 עֵת 时候
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲמֹד 05975 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּמִשְׁבַּר 04866 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מַשְׁבֵּר 裂开的地方、子宫
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
 « 第 13 节 » 
回经文