何西阿书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
«
第 13 节
»
חֶבְלֵי
יוֹלֵדָה
יָבֹאוּ
לוֹ
产妇的疼痛必临到他身上;
הוּא-בֵן
לֹא
חָכָם
他是无智慧之子,
כִּי-עֵת
לֹא-יַעֲמֹד
בְּמִשְׁבַּר
בָּנִים׃
胎儿临盆时竟未出现。
[恢复本]
产妇的疼痛必临到他身上。他是无智慧之子,到了产期,他不应当迟延。
[RCV]
The pains of a woman giving birth will come upon him. / He is an unwise son; / For he should not delay at the time / The children break forth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חֶבְלֵי
02256
名词,复阳附属形
חֶבֶל
产痛、绳索
יוֹלֵדָה
03205
动词,Qal 主动分词单阴
יָלַד
生出、出生
这个分词在此作名词“产妇”解。
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
בֵן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָכָם
02450
形容词,阳性单数
חָכָם
有智慧的
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עֵת
06256
名词,阴性单数
עֵת
时候
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעֲמֹד
05975
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
בְּמִשְׁבַּר
04866
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מַשְׁבֵּר
裂开的地方、子宫
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文