何西阿书
« 第五章 »
« 第 11 节 »
עָשׁוּק אֶפְרַיִם רְצוּץ מִשְׁפָּט
以法莲…就受欺压,被审判压碎。
כִּי הוֹאִיל הָלַךְ אַחֲרֵי-צָו׃
因乐从人的命令(另译:因喜欢追求虚无),(放上行)
[恢复本] 以法莲因定意随从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
[RCV] Ephraim is oppressed, / Crushed by judgment, / For he was determined to walk / After man's command.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָשׁוּק 06231 动词,Qal 被动分词单阳 עָשַׁק 欺压
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
רְצוּץ 07533 动词,Qal 被动分词,单阳附属形 רָצַץ 压制、压碎
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוֹאִיל 02974 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָאַל 愿意、接受
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 去、行走
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
צָו 06673 צַו 的停顿型,名词,阳性单数 צַו 命令、吩咐
 « 第 11 节 » 
回经文