何西阿书
« 第五章 »
« 第 6 节 »
בְּצֹאנָם וּבִבְקָרָם יֵלְכוּ
他们必牵着牛羊去
לְבַקֵּשׁ אֶת-יְהוָה וְלֹא יִמְצָאוּ
寻求耶和华,却寻不见;
חָלַץ מֵהֶם׃
他已经转去离开他们。
[恢复本] 他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见;祂已经退去离开他们。
[RCV] With their flocks and with their herds they will go / To seek Jehovah, / But they will not find Him; / He has withdrawn Himself from them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּצֹאנָם 06629 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 צֹאן
וּבִבְקָרָם 01241 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 בָּקָר
יֵלְכוּ 01980 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 去、行走
לְבַקֵּשׁ 01245 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמְצָאוּ 04672 יִמְצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חָלַץ 02502 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָלַץ Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
מֵהֶם 04480 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
 « 第 6 节 » 
回经文