何西阿书
« 第五章 »
« 第 8 节 »
תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגִּבְעָה
你们当在基比亚吹角,
חֲצֹצְרָה בָּרָמָה
在拉玛吹号,
הָרִיעוּ בֵּית אָוֶן
在伯•亚文吹出大声,说:
אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִין׃
便雅悯哪,留意你的后头!
[恢复本] 你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说,便雅悯哪,当心你的后头!
[RCV] Blow the horn in Gibeah, / The trumpet in Ramah; / Sound an alarm at Beth-aven: / Behind you, O Benjamin!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּקְעוּ 08628 动词,Qal 祈使式复阳 תָּקַע 吹、钉、敲击
שׁוֹפָר 07782 名词,阳性单数 שׁוֹפָר
בַּגִּבְעָה 01390 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚 גִּבְעָה 原来的意思是“山丘”。
חֲצֹצְרָה 02689 名词,阴性单数 חֲצֹצְרָה 号筒、喇叭
בָּרָמָה 07414 介系词 בְּ + 冠词הַ + 专有名词,地名 רָמָה 拉玛
הָרִיעוּ 07321 动词,Hif‘il 祈使式复阳 רוּעַ Hif‘il 喊叫、呼号
בֵּית 01007 专有名词,地名 בֵּית אָוֶן 伯•亚文 בֵּית (SN 1004, 家)和 אָוֶן (SN 205, 邪恶、患难)合起来为专有名词,地名。
אָוֶן 01007 专有名词,地名 בֵּית אָוֶן 伯•亚文 בֵּית (SN 1004, 家)和 אָוֶן (SN 205, 邪恶、患难)合起来为专有名词,地名。
אַחֲרֶיךָ 00310 介系词 אַחַר + 2 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
בִּנְיָמִין 01144 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִין 便雅悯
 « 第 8 节 » 
回经文