约珥书
«  第一章 »
« 第 12 节 »
הַגֶּפֶן הוֹבִישָׁה
葡萄树枯干,
וְהַתְּאֵנָה אֻמְלָלָה
无花果树衰残,
רִמּוֹן גַּם-תָּמָר וְתַפּוּחַ
石榴树、棕树、苹果树,
כָּל-עֲצֵי הַשָּׂדֶה יָבֵשׁוּ
连田野一切的树木也都枯干;
כִּי-הֹבִישׁ שָׂשׂוֹן מִן-בְּנֵי אָדָם׃
众人的喜乐尽都枯竭。
[恢复本] 葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都枯竭。
[RCV] The vine is dried up, / And the fig tree languishes, / The pomegranate and the palm and the apple tree - / All the trees of the field are dried up; / Indeed gladness has withered away / From the children of men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַגֶּפֶן 01612 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גֶּפֶן 葡萄树、葡萄
הוֹבִישָׁה 03001 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 יָבֵשׁ 枯干
וְהַתְּאֵנָה 08384 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּאֵנָה 无花果树、无花果
אֻמְלָלָה 00535 אֻמְלְלָה 的停顿型,动词,Pu'lal 完成式 3 单阴 אָמַל 衰残、变弱
רִמּוֹן 07416 名词,阳性单数 רִמּוֹן 石榴树、石榴
גַּם 01571 副词 גַּם
תָּמָר 08558 名词,阳性单数 תָּמָר 棕树、棕榈树
וְתַפּוּחַ 08598 连接词 וְ + 名词,阳性单数 תַּפּוּח 苹果树、苹果
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עֲצֵי 06086 名词,复阳附属形 עֵץ 树木
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
יָבֵשׁוּ 03001 יָבְשׁוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 יָבֵשׁ 枯干
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הֹבִישׁ 03001 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָבֵשׁ 枯干
שָׂשׂוֹן 08342 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜、高兴
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
 « 第 12 节 » 
回经文