约珥书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
«
第 19 节
»
אֵלֶיךָ
יְהוָה
אֶקְרָא
耶和华啊,我向你求告,
כִּי
אֵשׁ
אָכְלָה
נְאוֹת
מִדְבָּר
因为有火吞噬旷野的草场,
וְלֶהָבָה
לִהֲטָה
כָּל-עֲצֵי
הַשָּׂדֶה׃
火焰烧尽田野的树木。
[恢复本]
耶和华啊,我向你呼求;因为火烧灭了旷野的草场,火焰烧尽田野的树木;
[RCV]
To You, O Jehovah, I cry out; / For fire has devoured / The pastures of the wilderness, / And the flame has set ablaze / All the trees of the field.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
אָכְלָה
00398
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
נְאוֹת
04999
名词,复阴附属形
נָוָה
住处、草场
מִדְבָּר
04057
名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
וְלֶהָבָה
03852
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
לֶהָבָה
火焰
לִהֲטָה
03857
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
לָהַט
燃烧、着起
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֲצֵי
06086
名词,复阳附属形
עֵץ
树木
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文