约珥书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
«
第 17 节
»
עָבְשׁוּ
פְרֻדוֹת
תַּחַת
מֶגְרְפֹתֵיהֶם
谷种在土块下朽烂,
נָשַׁמּוּ
אֹצָרוֹת
נֶהֶרְסוּ
מַמְּגֻרוֹת
仓也荒凉,廪也破坏,
כִּי
הֹבִישׁ
דָּגָן׃
因为五谷枯干了。
[恢复本]
谷种在土块下朽烂;仓房荒凉,廪库拆毁;因为五谷枯干了。
[RCV]
The seeds have shriveled / Under their clods; / The storehouses have been desolated; / The barns have been torn down; / For the grain is dried up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָבְשׁוּ
05685
动词,Qal 完成式 3 复
עָבַשׁ
枯萎、变无用
פְרֻדוֹת
06507
名词,阴性复数
פְּרֻדָה
榖种、种子
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
מֶגְרְפֹתֵיהֶם
04053
名词,复阴 + 3 复阳词尾
מֶגְרְפָה
铲子、土块
מֶגְרְפָה
的复数为
מֶגְרְפֹת
(未出现),复数附属形也是
מֶגְרְפֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
נָשַׁמּוּ
08074
动词,Nif‘al 完成式 3 复
שָׁמֵם
荒凉、离弃、惊骇、昏迷
אֹצָרוֹת
00214
名词,阳性复数
אוֹצָר
仓库、宝物、财宝
נֶהֶרְסוּ
02040
动词,Nif‘al 完成式 3 复
הָרַס
破坏、撕裂
מַמְּגֻרוֹת
04460
名词,阴性复数
מַמְּגֻרוֹת
谷仓
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֹבִישׁ
03001
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָבֵשׁ
枯干
דָּגָן
01715
名词,阳性单数
דָּגָן
五榖
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文