约珥书
«  第一章 »
« 第 7 节 »
שָׂם גַּפְנִי לְשַׁמָּה
他使我的葡萄树荒废,
וּתְאֵנָתִי לִקְצָפָה
使我的无花果树爆裂,
חָשֹׂף חֲשָׂפָהּ וְהִשְׁלִיךְ
剥光树皮又丢弃,
הִלְבִּינוּ שָׂרִיגֶיהָ׃
使枝条露白。
[恢复本] 这民使我的葡萄树荒废,使我的无花果树成为碎堆,剥尽树皮而丢弃,使枝条露白。
[RCV] It has made My vine a desolation, / And My fig tree a heap of splinters. / It has stripped it bare and cast it away; / Its branches are white.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׂם 07760 动词,Qal 完成式 3 单阳 שִׂים 使、置、放
גַּפְנִי 01612 名词,单阴 + 1 单词尾 גֶּפֶן 葡萄树、葡萄 גֶּפֶן 为 Segol 名词,用基本型 גַּפְנ 加词尾。
לְשַׁמָּה 08047 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שַׁמָּה 荒废
וּתְאֵנָתִי 08384 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 תְּאֵנָה 无花果树、无花果 תְּאֵנָה 的附属形为 תְּאֵנַת(未出现);用附属形来加词尾。
לִקְצָפָה 07111 介系词 לְ + 名词,阴性单数 קְצָפָה 爆裂
חָשֹׂף 02834 动词,Qal 不定词独立形 חָשַׂף 脱去、脱光
חֲשָׂפָהּ 02834 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 חָשַׂף 脱去、脱光
וְהִשְׁלִיךְ 07993 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
הִלְבִּינוּ 03835 动词,Hif‘il 完成式 3 复 לָבַן 变白
שָׂרִיגֶיהָ 08299 名词,复阳 + 3 单阴词尾 שָׂרִיג 树枝 שָׂרִיג 的复数为 שָׂרִיגִים,复数附属形为 שָׂרִיגֵי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文