约珥书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 6 节
»
כִּי-גוֹי
עָלָה
עַל-אַרְצִי
有一队蝗虫(原文是民),…上到我的地;(…处填入下行)
עָצוּם
וְאֵין
מִסְפָּר
强大不可数,
שִׁנָּיו
שִׁנֵּי
אַרְיֵה
他的牙齿如狮子的牙齿,
וּמְתַלְּעוֹת
לָבִיא
לוֹ׃
有如母狮的大牙。
[恢复本]
有一国民又强盛,又无数,上来侵犯我的地;其牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
[RCV]
For a nation has come up against My land, / Mighty and without number; / Its teeth are the teeth of a lion, / And it has the cutting teeth of a lioness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַרְצִי
00776
名词,单阴 + 1 单词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
עָצוּם
06099
形容词,阳性单数
עָצוּם
强壮的
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִסְפָּר
04557
名词,阳性单数
מִסְפָּר
数目
שִׁנָּיו
08127
名词,双阴 + 3 单阳词尾
שֵׁן
牙、象牙
שֵׁן
的双数为
שִׁנַּיִם
,双数附属形为
שִׁנֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
שִׁנֵּי
08127
名词,复阴附属形
שֵׁן
牙、象牙
אַרְיֵה
00738
名词,阳性单数
אֲרִי אַרְיֵה
狮子
וּמְתַלְּעוֹת
04973
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
מְתַלְּעָה
牙齿
לָבִיא
03833
名词,阳(或阴)性单数
לָבִיא
狮子、母狮
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文