约珥书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
«
第 16 节
»
הֲלוֹא
נֶגֶד
עֵינֵינוּ
אֹכֶל
נִכְרָת
在我们眼前粮食不是断绝了吗?
מִבֵּית
אֱלֹהֵינוּ
שִׂמְחָה
וָגִיל׃
欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?
[恢复本]
粮食不是在我们眼前断绝了么?喜乐欢腾不是从我们神的殿中止息了么?
[RCV]
Is not our food / Cut off before our eyes, / Joy and exultation / From the house of our God?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
נֶגֶד
05048
介系词
נֶגֶד
在…面前
עֵינֵינוּ
05869
名词,双阴 + 1 复词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
אֹכֶל
00400
名词,阳性单数
אֹכֶל
食物
נִכְרָת
03772
נִכְרַת
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
מִבֵּית
01004
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、家、房子
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
שִׂמְחָה
08057
名词,阴性单数
שִׂמְחָה
快乐
וָגִיל
01524
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
גִּיל
快乐、欢喜、高兴
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文