出埃及记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
«
第 11 节
»
וְהָיָה
כַּאֲשֶׁר
יָרִים
מֹשֶׁה
יָדוֹ
וְגָבַר
יִשְׂרָאֵל
摩西何时举起他的手,以色列人就得胜,
וְכַאֲשֶׁר
יָנִיחַ
יָדוֹ
וְגָבַר
עֲמָלֵק׃
何时垂下他的手,亚玛力人就得胜。
[恢复本]
摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
[RCV]
And when Moses lifted his hand up, Israel prevailed; and when he let his hand down, Amalek prevailed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָרִים
07311
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
רוּם
高举、抬高
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְגָבַר
01396
动词,Qal 连续式 3 单阳
גָּבַר
胜过、强壮的、加强
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְכַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
יָנִיחַ
05117
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
נוּחַ
安息、休息
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְגָבַר
01396
动词,Qal 连续式 3 单阳
גָּבַר
胜过、强壮的、加强
עֲמָלֵק
06002
专有名词,人名
עֲמָלֵק
亚玛力
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文