出埃及记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
«
第 13 节
»
וַיַּחֲלֹשׁ
יְהוֹשֻׁעַ
אֶת-עֲמָלֵק
וְאֶת-עַמּוֹ
约书亚…杀退了亚玛力王和他的百姓。(…处填入下行)
לְפִי-חָרֶב׃
פ
用刀
[恢复本]
约书亚用刀击败了亚玛力王和他的百姓。
[RCV]
And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּחֲלֹשׁ
02522
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָלַשׁ
攻败、削弱
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עֲמָלֵק
06002
专有名词,人名
עֲמָלֵק
亚玛力
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.10, 3.11
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文