出埃及记
« 第十七章 »
« 第 13 节 »
וַיַּחֲלֹשׁ יְהוֹשֻׁעַ אֶת-עֲמָלֵק וְאֶת-עַמּוֹ
约书亚…杀退了亚玛力王和他的百姓。(…处填入下行)
לְפִי-חָרֶב׃ פ
用刀
[恢复本] 约书亚用刀击败了亚玛力王和他的百姓。
[RCV] And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּחֲלֹשׁ 02522 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָלַשׁ 攻败、削弱
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲמָלֵק 06002 专有名词,人名 עֲמָלֵק 亚玛力
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.10, 3.11
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 13 节 » 
回经文