出埃及记
« 第十七章 »
« 第 7 节 »
וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם מַסָּה וּמְרִיבָה
他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴;
עַל-רִיב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
因以色列人争闹,
וְעַל נַסֹּתָם אֶת-יְהוָה
又因他们试探耶和华,说:
לֵאמֹר הֲיֵשׁ יְהוָה בְּקִרְבֵּנוּ אִם-אָיִן׃ פ
“耶和华是在我们中间不是?”
[恢复本] 他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴;这是因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说,耶和华是在我们中间不是?
[RCV] And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel and because they tested Jehovah, saying, Is Jehovah among us or not?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 8.9
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
מַסָּה 04532 专有名词,地名 מַסָּה 玛撒 玛撒原意为“试验”。
וּמְרִיבָה 04809 连接词 וְ + 专有名词,地名 מְרִיבָה 米利巴 米利巴原意为“争闹”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רִיב 07379 名词,阳性单数 רִיב 案件、争辩、争讼
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַסֹּתָם 05254 נָסָה 试验、试探
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הֲיֵשׁ 03426 疑问词 הֲ + 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּקִרְבֵּנוּ 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 复词尾 קֶרֶב 中间、内脏 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אָיִן 00369 אַיִן 的停顿型,副词 אַיִן 不存在、没有 §3.2
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 7 节 » 
回经文