阿摩司书
« 第三章 »
« 第 4 节 »
הֲיִשְׁאַג אַרְיֵה בַּיַּעַר
狮子…岂会在林中咆哮呢?(…处填入下行)
וְטֶרֶף אֵין לוֹ
若无猎物,
הֲיִתֵּן כְּפִיר קוֹלוֹ מִמְּעֹנָתוֹ
少壮狮子…岂会从洞里吼叫呢?(…处填入下行)
בִּלְתִּי אִם-לָכָד׃
若无所得,
[恢复本] 狮子若无猎物,岂会在林中咆哮么?少壮狮子若无所得,岂会从洞中发声么?
[RCV] Will the lion roar in the forest / When he has no prey? / Will a young lion utter his voice from his den / If he has not seized anything?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲיִשְׁאַג 07580 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁאַג 吼叫
אַרְיֵה 00738 名词,阳性单数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
בַּיַּעַר 03293 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַעַר 森林、树林
וְטֶרֶף 02964 连接词 וְ + 名词,阳性单数 טֶרֶף 食物、被捕食的动物
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֲיִתֵּן 05414 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן
כְּפִיר 03715 名词,阳性单数 כְּפִיר 少壮狮子
קוֹלוֹ 06963 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
מִמְּעֹנָתוֹ 04585 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מְעֹנָה 住处、洞穴、窝 מְעֹנָה 的附属形为 מְעֹנַת(未出现);用附属形来加词尾。
בִּלְתִּי 01115 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לָכָד 03920 לָכַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 לָכַד 缠住、抓住
 « 第 4 节 » 
回经文