俄巴底亚书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 12 节
»
וְאַל-תֵּרֶא
בְיוֹם-אָחִיךָ
בְּיוֹם
נָכְרוֹ
你兄弟的日子,他遭祸的日子,你不当(袖手)旁观;
וְאַל-תִּשְׂמַח
לִבְנֵי-יְהוּדָה
בְּיוֹם
אָבְדָם
犹大人他们被灭的日子,你不当(因此)欢乐;
וְאַל-תַּגְדֵּל
פִּיךָ
בְּיוֹם
צָרָה׃
(他们)遭难的时刻,你的口不该(说)狂傲的话。
[恢复本]
在你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因他们欢乐;他们遭难的日子,你不当张口说大话。
[RCV]
But do not look to the day of your brother, / To the day of his misfortune; / Neither rejoice concerning the children of Judah / In the day of their destruction, / Nor boast / In the day of distress.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּרֶא
07200
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
נָכְרוֹ
05235
名词,单阳 + 3 单阳词尾
נֶכֶר
灾祸、患难
נֶכֶר
为 Segol 名词,用基本型
נָכְר
加词尾。
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּשְׂמַח
08055
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
אָבְדָם
00006
动词,Qal 不定词附属形
אֲבֹד
+ 3 复阳词尾
אָבַד
灭亡
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּגְדֵּל
01431
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
גָּדַל
长大、变大
פִּיךָ
06310
名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
צָרָה
06869
名词,阴性单数
צָרָה
灾难、患难
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文